#author("2023-02-14T11:16:41+09:00","default:kaw","kaw")


#navi(河豚板ガイド)
この章では、河豚板を使い始めるために要なDVDやUSBメモリの作成方法や河豚板の起動時に行う初期設定について説明します。
#author("2023-11-30T16:12:19+09:00;2023-11-05T11:05:26+09:00","default:kaw","kaw")
#navi(FuguItaGuide)
In this chapter, we will explain how to create the DVD and USB memory required to start using FuguIta, and the initial settings to make when starting FuguIta.
#contents
*河豚板メディアの作成 [#l1121427]
**LiveDVDとLiveUSB [#ed8b484c]
河豚板を使うには、主に2つの方法があります。
*Creating FuguIta media [#w3e3b098]
**LiveDVD and LiveUSB [#mb6f0fea]
There are two main ways to use FuguIta.

1つはDVD-RやDVD-RWに河豚板を書込み、これを起動する方法で「LiveDVD」などと呼ばれます。~
もう1つはUSBメモリに書込んだものを起動する方法で、こちらは「LiveUSB」という呼び名があります。
One is a method called "LiveDVD" that writes FuguIta to a DVD-R or DVD-RW and starts it. ~
The other method is to boot what is written in the USB memory, which is called "LiveUSB".

河豚板はLiveDVD版とLiveUSB版のどちらを使用しても同じように利用できますが、それぞれ特徴がありますので用途によって使い分けるのがよいと思います。
FuguIta can be used in the same way by using either the LiveDVD version or the LiveUSB version, but each has its own characteristics, so it is better to use them according to the purpose.

-一般的にはUSBメモリの方がDVDよりデータの読み出し速度が早いので、システムやアプリケーションの起動が完了するまでの時間はLiveUSB版の河豚板の方が短かくなる場合が多いです。
- In general, USB memory has a faster data reading speed than DVD, so the LiveUSB version of FuguIta often takes less time to complete system and application startup.

-古いPCのなかにはUSBメモリからうまく起動できないものや起動そのものがサポートされていないPCもあります。~
対してDVDのドライブは標準化された規格に準拠して製造されているものが殆どなので、それらはほぼて問題なく河豚板が起動します。
-Some old PCs can't boot from USB sticks well or don't support booting itself. ~
On the other hand, most DVD drives are manufactured according to standardized specifications, so FuguIta will start up with almost all of them without any problems.

-河豚板などの「ライブシステム」は、ハードディスクなどにインストールされないため、データをてメモリ上に保持しています。このため、通常はシステムを終了するとそれまでのデータはすべて消えてしまいます。~
LiveUSB版の河豚板にはデータの保存領域が確保されており、この領域に各種設定、ファイルなどを保存し、次回のシステム起動時に復帰させることができます。
-FuguIta and other "live systems" are not installed on a hard disk, so all data is held in memory. For this reason, normally all data up to that point will be lost when the system is shut down. ~
The LiveUSB version of FuguIta has a data storage area, and you can save various settings and files in this area and restore them at the next system startup.

-記録メディアの単価はUSBメモリに比べDVD-Rなどの学メディアの方が安いため、同時に多数のマシンで動作させたり、メディアをセットしっぱなしの状態で使う、あるいは大量に作成して配布する、といったような使い方にはLiveDVD版の方が向いています。
- The unit price of recording media is cheaper for optical media such as DVD-R than USB memory, so you can run it on multiple machines at the same time, use the media while it is set, or create in large quantities. The LiveDVD version is more suitable for usage such as distributing

総じて「動作の確実性や経済性を求めるのであればLiveDVD版が、性能や利便性を重視するならLiveUSB版が向いている」と言えます。
In general, it can be said that the LiveDVD version is suitable for reliable operation and economic efficiency, and the LiveUSB version is suitable for performance and convenience.
>''[Memo]'' ~
''⇒''[[Using both the LiveDVD version and the LiveUSB version at the same time>fge3:multidevice]] You can also use it in a "best of the best" way. ~
Using this technique, you can, for example, "use the LiveUSB version of FuguIta on a PC that does not support USB boot" or "save and read data with the LiveDVD version of FuguIta".

>''【メモ】'' ~
''⇒''[[LiveDVD版とLiveUSB版の両方を同時に使う>fg3:multidevice]]「いいとこ取り」な使いかたもできます。 ~
このテクニックを使うと、例えば「USB起動に対応していないPCでLiveUSB版の河豚板を使う」ことや「LiveDVD版の河豚板でデータの保存と読み込みをする」ことなどもできます。
To get started with FuguIta for the first time, follow these steps:
+Download files from FuguIta's distribution site
+The downloaded file is compressed, so expand it
+ Write expanded files to DVD-R or USB memory

最初に河豚板を使い始めるには、以下の手順を踏みます;
+河豚板の布サイトからファイルをダウンロードする
+ダウンロードしたファイルは圧縮されているので、それを展開する
+展開したファイルをDVD-RやUSBメモリに書き込む
Each step is described below.

以下、それぞれの手順について説明をします。
**Download [#e67236e9]
#ref(河豚板ガイド/dlsite.png,around,wrap,right,70%)

**ダウンロード [#e67236e9]
#ref(河豚板ガイド/dlsite.png,around,right)
FuguIta is free software. All versions of FuguIta, including the latest version, are published on the Internet and can be freely downloaded and used.

河豚板はフリーソフトウェアです。河豚板の最新版を始めとしたての版はインターネットで公開され、自由にダウンロードして使用することができます。
There are four download sites for FuguIta.

河豚板のダウンロードサイトは4つあります。

-https://jp1.dl.fuguita.org/

-https://jp2.dl.fuguita.org/

-https://de.dl.fuguita.org/

-https://fr.dl.fuguita.org/

サイトの容は同じなので、どちらのサイトからでも同じようにダウンロードできます。~
日本国からは、jp1.dl.fuguita.org または jp2.dl.fuguita.org でのダウンロードをお勧めします。
Since the content of the site is the same, you can download from either site in the same way. ~
From Japan, we recommend downloading from jp1.dl.fuguita.org or jp2.dl.fuguita.org.

これらのサイトにアクセスすると、右図のような容が表示されます。
このうち、「FuguIta-」で始まる名前のファイルが河豚板の布物です。
When you access these sites, you will see something like the image on the right. ~
The distributed files are stored in three subdirectories, ''LiveDVD,'' ''LiveUSB'' and ''LiveSD'' depending on the media you want to write to, so open the directory for the media you want to obtain.

#clear
このファイル名の意味は、次のようになっています。
~
#ref(河豚板ガイド/dlsite2.png,around,wrap,left,70%)
For example, when you access the LiveUSB directory, it will look like the image on the left. ~
Among these, the files whose names start with "FuguIta-" are the ones distributed on the FuguIta.
#clear
The meaning of this file name is as follows.
 FuguIta-7.2-amd64-202302031.iso.gz
         --- ----- --------- --- --+->ファイルの圧縮形式です。
          |    |       |      |       ・gz ... gzipコマンドを使って圧縮しています
          |    |       |      +->ファイルの種類です
          |    |       |         ・iso ... DVD-R/DVD-RW書込み用のISOイメージです
          |    |       |         ・img ... USBメモリ書込み用の生イメージです
         --- ----- --------- --- --+->file compression format
          |    |       |      |       ・gz ... compressed with gzip
          |    |       |      +->type of file
          |    |       |         ・iso ... ISO image for DVD-R/DVD-RW writing
          |    |       |         ・img ... Raw image for USB memory writing
          |    |       |
          |    |       +->河豚板のリリース(バージョン)です
          |    |          ・「年月日」「一連番号」 の形式となっています
          |    |          ・一連番号は、一日のうち2つ以上の河豚板を作成した場合、
          |    |            一つづつ増えて行きます
          |    |       +->Version of FuguIta
          |    |          ・It is in the format of "date" and "serial number"
          |    |          ・The serial number will be incremented by one
          |    |            if created more than one FuguIta in one day.
          |    |
          |    +->対応プラットフォームです。
          |       河豚板は現在、i386, amd64, arm64の3種類のプラットフォームに対応
          |       しています。お使いのPCのCPU型式に対応したものを選択して下さい。
          |    +->Compatible platform
          |       FuguIta currently supports 3 platforms: i386, amd64, and arm64.
          |        Please select the one that corresponds to the CPU model of your PC.
          |
          +->この河豚板のとなっているOpenBSDのバージョンです
作成するのがLiveDVDか、あるいはLiveUSBか、PCのがインテル系の32ビットCPU、あるいは64ビットCPUかでファイルを選択してダウンロードします。
>''【メモ: 対応アーキテクチャについて】'' ~
''⇒''上で説明したように、PCで河豚板を使う場合、CPUの種類によってi386かamd64のどちらかを選択する要がありますが、現在使われているPCはほとんどがamd64アーキテクチャの64ビットCPUです。i386は、amd64以前に開発されていた32ビットCPUです。 ~
arm64はシングルボードコンピュータなどでよく使われているCPUアーキテクチャです。arm64版の河豚板はRaspberry Pi 3及び4で動作が確認されています。。
          +->The version of OpenBSD that this FuguIta is based on
Select and download files based on whether you want to create a LiveDVD or LiveUSB, or whether your PC has an Intel 32-bit CPU or 64-bit CPU.
>''[Note: Supported architectures]'' ~
''⇒'' As explained above, when using FuguIta on a PC, it is necessary to select either i386 or amd64 depending on the type of CPU, but most PCs currently in use are amd64 Architecture 64-bit CPU. i386 is a 32-bit CPU that was developed before amd64. ~
arm64 is a CPU architecture commonly used in single board computers. The arm64 version of FuguIta has been confirmed to work on Raspberry Pi 3 and 4.

ダウンロードが完了したら、圧縮されているファイルを展開します。~
以下は、Unix系のOSでシェルのコマンドラインからDVD-R/DVD-RW用のファイルを展開する場合の例です;
After the download is complete, extract the compressed file. ~
The following is an example of extracting files for DVD-R/DVD-RW from the shell command line on Unix OS;
 gzip -d FuguIta-7.2-amd64-202302031.iso.gz

展開が完了するとファイルサイズが約1ギガバイトになり、ファイル名も.gzの拡張子が取れたものになります。
When the expansion is completed, the file size will be about 1 gigabyte, and the file name will also have the .gz extension.

>''【メモ】'' ~
''⇒''SHA256というファイルには、河豚板のファイルのSHA256チェックサムが記録されており、このファイルを使用してダウンロードしたファイルが破損していないかどうかをチェックできます。~
チェックを行うにはSHA256ファイルもダウンロードし、以下のように行います。
>''[Memo]'' ~
''⇒''file SHA256 contains the SHA256 checksum of FuguIta's files and can be used to check if the downloaded file is corrupted. ~
To check, also download the SHA256 file and do the following:
 sha256 -C SHA256 FuguIta-7.2-amd64-202302031.iso.gz
これはOpenBSD上で行った例です。他のOSでは、それぞれのマニュアルを参して下さい。
This is an example done on OpenBSD. For other OS, please refer to their respective manuals.

#aname(create_livedvd)
**LiveDVDの作成 [#h29db66b]
LiveDVD版の河豚板を作るにはDVD-RやDVD-RWなどの書込み可能なDVDメディアを用意し、展開済みのISO形式のファイルを書き込みます。~
以下は、OpenBSD上で書き込みを行う場合の例です;
 pkg_add dvd+rw-tools                   ←DVDの書込みソフトdvd+rw-toolsをインストールする
 growisofs --dvd-compat -Z /dev/rcd0c=FuguIta-7.2-amd64-202302031.iso  ←イメージを書込み
>''【メモ】'' ~
''⇒''他のOSでも [[ISOイメージ書き込みソフトが開されている>https://www.google.co.jp/?q=ISO+%E6%9B%B8%E3%81%8D%E8%BE%BC%E3%81%BF+%E3%82%BD%E3%83%95%E3%83%88]] ので、そのようなソフトを使って河豚板のLiveDVDを作成できます。
**Create LiveDVD [#h29db66b]
To create the LiveDVD version of FuguIta, prepare a writable DVD media such as DVD-R or DVD-RW, and write the expanded ISO format file. ~
Here is an example when writing on OpenBSD;
 pkg_add dvd+rw-tools                                                  ←Install DVD writing software dvd+rw-tools
 growisofs --dvd-compat -Z /dev/rcd0c=FuguIta-7.2-amd64-202302031.iso  ←Write image
>''[Memo]'' ~
''⇒''For other OS [[ISO image writing software is available>https://www.google.co.jp/?q=ISO+%E6%9B%B8%E3%81%8D%E8%BE%BC%E3%81%BF+%E3%82%BD%E3%83%95%E3%83%88]] so you can use such software to create FuguIta's LiveDVD .

#aname(create_liveusb)
**LiveUSBの作成 [#a6f9358d]
LiveUSB版の河豚板を作るには2ギガバイト以上のサイズのUSBメモリを用意し、ダウンロード・展開済みのIMG形式のファイルを書き込みます。~
以下は、OpenBSDを使用して書き込みを行う場合の例です;
 dd if=FuguIta-7.2-amd64-202302031.img of=/dev/rsd0c
>&color(red){''【ご注意】''};~
&color(red){''!!''上の例の「/dev/rsd0c」の部分は書き込みとなる機器の指定です。これはあなたが使用するPCの周辺機器の接続状態、あるいはddコマンドを実行するオペレーティングシステムの種類によって変ってきます。このコマンドを実行すると指定した機器に記録されているデータは全て消えてしまいますので、書き込み先が正しいかどうかの確認は事前に十分に行って下さい。};
**Create LiveUSB [#a6f9358d]
To create the LiveUSB version of FuguIta, prepare a USB memory with a size of 2 gigabytes or more, and write the downloaded and expanded IMG format file. ~
Here is an example when writing using OpenBSD;
 dd if=FuguIta-7.2-amd64-202302031.img of=/dev/rsd0c bs=1m
>&color(red){''[Caution]''};~
&color(red){''!!''The ``/dev/rsd0c'' part in the above example is the device to write to. This depends on your PC's peripheral connections, or the type of operating system you run the dd command on. If you execute this command, all the data recorded in the specified device will be erased, so please check in advance whether the write destination is correct. };

>''【メモ】''~
''⇒''ISOイメージ書込みソフト同様、[[生イメージ書き込み用のソフトも種公開されて>https://www.google.co.jp/?q=%E7%94%9F%E3%82%A4%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%82%B8+%E6%9B%B8%E3%81%8D%E8%BE%BC%E3%81%BF+%E3%82%BD%E3%83%95%E3%83%88]] いますので、そのようなソフトも利用可能です。~
''⇒''2ギガバイト以上のUSBメモリを使用しても、2ギガバイトをえる部分は使用されません。~
USBメモリのサイズに合ったLiveUSB版河豚板を作成したい場合は [[LiveUSBのリマスタリング>fg3:liveusb_remaster]] を参して下さい。
>''[Memo]''~
''⇒''Similar to ISO image writing software, [[Various software for raw image writing is also available>https://www.google.co.jp/?q=%E7%94%9F%E3%82%A4%E3%83%A1%E3%83%BC%E3%82%B8+%E6%9B%B8%E3%81%8D%E8%BE%BC%E3%81%BF+%E3%82%BD%E3%83%95%E3%83%88]], so such software is available. ~
''⇒'' Even if you use a USB memory of 2 GB or more, the portion exceeding 2 GB is not used. ~
If you want to create a LiveUSB version of FuguIta that fits the size of the USB memory, please refer to [[LiveUSB remastering>fge3:liveusb_remaster]].

**arm64版河豚板の作成 [#m3ea6fcf]
Raspberry Pi 3およびRaspberry Pi 3で動く河豚板を作る場合、ファイルの書込みがUSBメモリではなく、マイクロSDカードになります。
作成方法は[[河豚板のLiveUSBを作る>#create_liveusb]]場合と同じです。
** Create arm64 version of FuguIta [#m3ea6fcf]
When making FuguIta that runs on Raspberry Pi 3 or Raspberry Pi 4, the file is written to a micro SD card instead of a USB memory.
The creation method is the same as [[Create FuguIta's LiveUSB>#create_liveusb]].
>''[Memo]''~
''⇒''You can also use the "Raspberry Pi Imager" to install the OS on the Raspberry Pi and write the FuguIta disk image file to a micro SD card.
-Specify "Use Custom" on the OS selection screen.
-Raspberry Pi Imager will automatically expand gzipped files. It is not necessary to decompress the file with the gzip command beforehand.

#aname(bootsetup)
*起動時の設定 [#w2cd2dbe]
* Settings at startup [#w2cd2dbe]

この章では河豚板の起動方法、およびその途中で行う設定値の力について説明します。
This chapter explains how to start FuguIta and how to enter settings during the process.

#aname(bootdevice)
**起動デバイス [#j26392c6]
河豚板を書き込んだDVDやUSBメモリをPCにセットして起動すると、河豚板のシステムが起動します。
**Boot device [#j26392c6]
When you insert the DVD or USB memory with FuguIta written into your PC and start it up, the FuguIta system will start up.

>''【メモ】''~
''⇒''DVDやUSBメモリをセットして起動しても、すでにインストールされているWindowsやLinuxなどが起動してしまう場合があります。これは、PCにはどの機器を使用して起動するかの優順設定があり、この設定がDVDやUSBメモリより内蔵ハードディスクの方が優先的に起動するようになっているためです。~
河豚板を起動できるようにするにはPCのBIOSメニューの設定を変更し、DVDやUSBメモリの優順位を内蔵ハードディスクより高くします。~
PCのBIOSメニューは機種により異なりますので、お使いのPCの取扱説明書をご参頂くか、[[ネット上で検索を行い、調べてみて>https://www.google.co.jp/?q=bios+%E8%B5%B7%E5%8B%95%E9%A0%86%E4%BD%8D]] 下さい。
>''[Memo]''~
''⇒''Even if you insert a DVD or USB memory and start up, Windows or Linux that has already been installed may start up. This is because the PC has a priority setting for which device to boot from, and this setting prioritizes booting from the internal hard disk over the DVD or USB memory. ~
In order to be able to boot FuguIta, change the settings in the PC's BIOS menu and set the priority of the DVD or USB memory higher than the internal hard disk. ~
The BIOS menu of the PC differs depending on the model, so please refer to the instruction manual of your PC or [[search on the Internet to find out>https://www.google.co.jp/?q=bios+%E8%B5%B7%E5%8B%95%E9%A0%86%E4%BD%8D]].

河豚板が起動すると、以下のようなメッセージが表示されます;

When FuguIta starts, the following message is displayed
 >> OpenBSD/amd64 CDBOOT 3.46
 boot>
 booting cd0a:/bsd-fi.mp: 12997960+2769928+2277408+0+708608\[806285+128+1028280+751803]=0x145cb88
 entry point at 0xffffffff81001000
 [ using 2587528 bytes of bsd ELF symbol table ]
 Copyright (c) 1982, 1986, 1989, 1991, 1993
         The Regents of the University of California.  All rights reserved.
 Copyright (c) 1995-2020 OpenBSD. All rights reserved.  https://www.OpenBSD.org
 
 OpenBSD 6.7-stable (RDROOT.MP) #1: Fri Jun  5 09:41:45 JST 2020
     root@nimbus9.localnet:/opt/fi/6.7/sys/arch/amd64/compile/RDROOT.MP
 real mem = 1056825344 (1007MB)
 avail mem = 1010286592 (963MB)
 mpath0 at root
 ~略~
 scsibus4 at vscsi0: 256 targets
 softraid0 at root
 scsibus5 at softraid0: 256 targets
 uhub1: illegal enable change, port 1
 root on rd0a swap on wd0b dump on rd0b

>''【メモ】''~
''⇒''実際には画面表示が途中から&color(white,blue){青地に白};になります。~
このメッセージはカーネル(オペレーティングシステム本体)が表示しています。
>''[Memo]''~
''⇒''Actually, the screen display will change to &color(white,blue){white on blue}; from the middle. ~
This message is displayed by the kernel (operating system itself).
#ref(河豚板ガイド/fuguboot.png,wrap)
これらの表示にはPCのメモリや周辺機器の接続状などの認識結果が示されており、起動がうまくいかない場合などのトラブルを解決する際に重要な情報源となります。
These displays show recognition results such as the connection status of the PC's memory and peripheral devices, and are an important source of information when troubleshooting problems such as startup problems.

OpenBSDカーネルの起動が完了すると、河豚板のバナーが表示されます。

Once the OpenBSD kernel has finished booting, you will see the FuguIta banner.
 ================================================
 =     ______               __   _
 =    / ____/              |  |_| |__
 =   / /____  ______  __  _|  /_   _/_____
 =  / ___/ / / / __ \/ / / |  | | | /  _  |
 = / /  / /_/ / /_/ / /_/ /|  | | |_| (_) |__
 =/_/   \____/\__  /\____/ |__| \___/____/__/
 =            __/ /
 =           /___/
 =
 = Welcome to FuguIta - OpenBSD-based Live System!
 =                            https://fuguita.org/
 =================================================
FuguIta's banner display is followed by a survey of the disk devices connected to this PC, and which of them has the FuguIta system installed is displayed.

河豚板のバナー表示に続きこのPCに接続されているディスク機器の調査が行われ、そのうちどれに河豚板のシステムがインストールされているかの表示が行われます。
In the example below, it says "FuguIta's operating device(s): cd0a.", so you can see that the LiveDVD version of FuguIta is set in an optical drive such as a CD, DVD, or Blu-Ray.

以下の例では「FuguIta's operating device(s): cd0a.」とあるので、LiveDVD版の河豚板がCD, DVD, Blu-Rayなどの学ドライブにセットされていることがわかります。
So enter ''cd0a'' at the prompt "Which is FuguIta's operating device?"
>''[Memo]''~
''⇒''From here on, various values ?k?kwill be entered, but if "[default: xxxx]" is displayed in those prompts, it means that xxxx is the default value. increase. In this case, even if you just enter the <Enter> key as shown in the example below, it will be considered as xxxx<Enter>.

よって、「Which is FuguIta's operating device?」(河豚板の運用機器はどれですか?)のプロンプトに対し ''cd0a'' と力します。
>''【メモ】''~
''⇒''これ以降、様な値を入力してゆきますが、それらのプロンプト中に「[default: xxxx]」という表示がある場合は xxxx がデフォルト値であることを示しています。この場合は下の例のように<Enter>キーを入力するだけでもxxxx<Enter>と入力されたものと見なされます。

 scanning partitions: cd0a sd1d
 FuguIta's operating device(s): cd0a.
 Which is FuguIta's operating device? [default: cd0a] ->      ← <Enter>のみ Which is FuguIta's operating device? [default: cd0a] ->      ← Just press <Enter>
>''[Memo]''~
''⇒''In the OpenBSD operating system, disk devices are named according to the following rules.
- first alphanumeric characters ... device type
--cd ... optical drive such as CD, DVD or Blu-Ray
--wd ... hard disk (IDE, SATA connection)
--sd ... USB memory, SD card, memory stick, SATA connection, SCSI connection, USB hard disk, etc.
--fd ... floppy disk
- followed by a number ... incremented from 0 if more than one device of that type is connected
-Last alphabet ... partition in the device~
Partitions are generally used as follows;
--c ... represents the entire device
--b ... represents the OpenBSD swap partition within the device
--a, d~h ... Partitions where OpenBSD files are stored. The a partition is often used as the root file system
--i, j, etc... Partitions for Windows and Linux are often referred to as i, j partitions.
- Note) Other than c partition and b partition, there are cases where such partition names are customarily given, and there are cases where the above explanation is not followed.

>''【メモ】''~
''⇒''OpenBSDオペレーティングシステムでは、ディスク機器に対して以下のようなルールで名前がつきます。
-最初のアルファベット数文字 ... 機器の種類
--cd ... CD, DVDやBlu-Rayなどの学ドライブ
--wd ... ハードディスク(IDE, SATA接続)
--sd ... USBメモリ、SDカード、メモリスティック、SATA接続、SCSI接続、USB接続のハードディスクなど
--fd ... フロッピーディスク
-それに続く数字 ... その種類の機器が複数接続されてる場合、0から増えてゆきます
-最後のアルファベット ... その機器の区画(パーティション)~
パーティションは概ね、以下のように使用されています;
--c ... その機器体を表します
--b ... その機器のOpenBSDスワップパーティションを表します
--a, d~h ... OpenBSDのファイルが格納されるパーティションです。aパーティションはルートファイルシステムとして用いられることが多いです
--i, j など ... WindowsやLinux用のパーティションはこのi, jパーディションとされることが多いです。
-注)cパーティション、bパーティション以外は習的にそのようなパーティション名が付けられている場合もあり、上の説明に従わないケースもあります。
**mfs size [#tf4487ef]
Next, configure the memory settings.

**mfsサイズ [#tf4487ef]
続いて、メモリに関する設定を行います。
The example below first reports that this PC has 1007 megabytes of memory available. ~
Then the user enters how many megabytes of that 1007MB of memory to allocate to mfs.

以下の例ではまず、このPCでは1007メガバイトのメモリが使用可能であることを報告しています。~
そして、その1007MBのメモリの、何メガバイトをmfsに割り当てるかをユーザが入力します。
FuguIta does not normally use the hard disk built into the PC, so instead it secures an area to hold directories and files on the memory. OpenBSD has a mechanism called mfs (Memory File System), and FuguIta also uses this mfs.

河豚板は通常、PCに蔵されたハードディスクを使用しないため、その替わりにメモリ上にディレクトリやファイルを保持する領域を確保します。OpenBSDにはそのための仕組みとしてmfs (Memory File System)というものがあり、河豚板もこのmfsを使用しています。

設定値の力箇所には「default: 755M」と表示されており、<Enter>キーだけを入力すると、この値が指定されたと見なされます。
通常は<Enter>キーだけの力で問題ありません。
"default: 755M" is displayed at the input location of the setting value, and if you enter only the <Enter> key, this value is assumed to be specified.
Usually there is no problem with just the <Enter> key.
 activating swap partition: /dev/sd0b
 available memory: 1007M
 total swap size: 16M
 
 Enter mfs size.
   You can add suffix K, M, or G.
   % is a percentage of memory size.
   and %% is a percentage of the total memory and swap.
   otherwise considered "megabytes"
 
 [default: 755M] ->         ← <Enter>のみ [default: 755M] ->         ← Just press <Enter>
 set mfs size to 755MB
''【メモ】''~
''⇒''表示で説明されているように、力値には「K」「M」「G」を付けて、キロバイト・メガバイト・ギガバイトで指定でき、「%」を付けると、使用可能メモリのパーセンテージで、「%%」で使用可能メモリとスワップパーティションの総量に対するパーセンテージで指定できます。~
何も付けず数字だけの場合はメガバイトと見なされます。
''[Memo]''~
As explained in the ''⇒'' display, the input value can be specified in kilobytes, megabytes, or gigabytes by appending ``K'', ``M'', ``G'', and appending ``%'' Percentage of available memory, "%%" can be specified as a percentage of the total amount of available memory and swap partition. ~
Numerals without anything are assumed to be megabytes.

''【メモ】''~
''⇒''mfsの最大容量には、アーキテクチャ毎に最大値が決っており、この値をえて指定することはできません。その値はi386で1ギガバイト程度、amd64で32ギガバイト、arm64で16ギガバイトとなります。
///>''【メモ】''~
///''⇒''0ではない数値を力した場合はその値がmfsが保持できるファイルの最大値となります。例えば下の例で100<Enter>と入力したとすると、ファイルやディレクトリは合計で最大約100メガバイトまで保持でき、残りの約155メガバイトはプログラムの実行のために確保されます。
''[Memo]''~
''⇒''For the maximum capacity of mfs, the maximum value is determined for each architecture, and you cannot specify more than this value. That's around 1GB on i386, 32GB on amd64, and 16GB on arm64.
///>''[Memo]''~
///''⇒''If you enter a number other than 0, that value will be the maximum number of files that mfs can hold. For example, if you type 100<Enter> in the example below, files and directories can hold up to about 100 megabytes in total, leaving about 155 megabytes reserved for program execution.

**起動モード [#of1910c0]
続いて起動モードの選択に移ります。
** boot mode [#of1910c0]
Then move on to boot mode selection.

起動モードにはモード0からモード5までの6種類がありますが、まずは標準的なモード0を選択します。
There are 6 types of startup modes from mode 0 to mode 5, but first select the standard mode 0.
 Boot modes:
   0: fresh boot - standard mode as a live system
   1: fresh boot - less memory, faster boot (/usr is non-writable, can't pkg_add)
   2: fresh boot - works using only RAM (about 1GB or more of RAM required)
   3: boot with retrieving saved files from storage device
      or enter passphrase for an encrypted volume
   4: boot with retrieving saved files from floppy disk
   5: interactive shell for debugging
 ->0
 Running manual setup.
 Copying system files to /ram ... done
 Extracting symlinks from /ram to /fuguita ... done
>''【メモ】''~
''⇒''他のモードについては [[門編>fg2:pagetop]] や [[運用編>#fg3:pagetop]] で説明します。
>''[Memo]''~
''⇒''Other modes are described in [[Introduction>fge2:pagetop]] and [[Operation>fge3:pagetop]].

**キーボードレイアウト [#kd7778eb]
次はキーボードの言語設定です。
** Keyboard layout [#kd7778eb]
Next is the keyboard language setting.

日本語キーボードの場合は「jp」又は「jp.swapctrlcaps」を力します。
For Japanese keyboard, enter "jp" or "jp.swapctrlcaps".

「jp.swapctrlcaps」を力すると、<Control>キーと<Caps>キーの位置が入れ替わり、<Control>キーはアルファベット「A」キーの左隣となります。~
EmacsエディタやBashシェルなどのキー割り付けにれている方はこちらのほうがよいかも知れません。
If you enter "jp.swapctrlcaps", the positions of the <Control> and <Caps> keys will be exchanged, and the <Control> key will be to the left of the alphabet "A" key. ~
If you are familiar with key assignments such as Emacs editor and Bash shell, this may be better.
 Enter keyboard type.
 
 pc-xt/pc-at keyboard:
 us de de.nodead fr fr.dvorak dk dk.nodead it uk jp sv sv.nodead no no.nodead us.
 declk us.dvorak us.colemak us.swapctrlcaps us.iopener uk.swapctrlcaps jp.swapctr
 lcaps fr.swapctrlcaps fr.swapctrlcaps.dvorak be.swapctrlcaps us.swapctrlcaps.dvo
 rak us.swapctrlcaps.colemak us.swapctrlcaps.iopener es be ru ua sg sg.nodead sf 
 sf.nodead pt lt la br tr tr.nodead pl hu si cf cf.nodead lv nl nl.nodead is is.n
 odead ee ee.nodead
 keyboard type -> jp

**管理パスワード
キーボード設定に続き、管理パスワードの設定を行います。
** admin password [#ze53636b]
Following the keyboard setting, set the administrator password.

OpenBSDなどのUnix系OSでは、システム管理のことを「スーパーユーザ」(super user)と呼び、それ以外のユーザを「一般ユーザ」(ordinary user)と呼びます。~
スーパーユーザには、あらかじめ「root」というユーザ名が割当てられていますので、そのrootに対してパスワードを設定します。
On Unix-like OSes such as OpenBSD, system administrators are called "super users", and other users are called "ordinary users". ~
The superuser is assigned the user name "root" in advance, so set a password for that root.
 Changing password for root.
 New password:                                 ← パスワード力は表示されません
 Retype new password:                          ← 確認のため、もう一回力します
>''【メモ】''~
''⇒''OpenBSDでは力したパスワードが短かすぎたり単純過ぎたりすると、警告文が出てそのパスワードは受け入れられません。~
設定するパスワードには以下のようなものが推奨されています;
-半角6文字以上
-アルファベットの大文字と小文字を混在させる
-数字や記号文字、制御文字なども混ぜる
 New password:                                 ← Password input is not displayed
 Retype new password:                          ← Enter again for confirmation
>''[Memo]''~
''⇒''On OpenBSD, if the password you enter is too short or too simple, you will get a warning and the password will not be accepted. ~
The following passwords are recommended;
- At least 6 single-byte characters
- mix uppercase and lowercase letters of the alphabet
- Mix numbers, symbol characters, control characters, etc.

**ネットワーク関連の設定 [#gdfb07c0]
次に、ネットワーク関連の設定を力します。
**Network related settings [#gdfb07c0]
Then enter the network related settings.

>&color(red){''【ご注意】''};~
&color(red){''!!''ネットワークの設定容は接続するネットワークの環境によって異なります。&br;ネットワークの環境に合致しない設定をされたコンピュータが接続された場合、そのネットワークや接続されたコンピュータに思わぬ影響を及ぼすことがあります。&br;企業内や公共施設などに河豚板を接続する場合は、そのネットワークの管理者に接続設定について前もって相談することをお勧めします。};
>&color(red){''[Caution]''};~
&color(red){''!!''The network settings differ depending on the environment of the network to be connected. &br;If a computer with settings that do not match the network environment is connected, the network and the connected computer may be affected unexpectedly. &br;When connecting FuguIta to a company or public facility, we recommend that you consult with the administrator of the network in advance regarding connection settings. };

***ホスト名 [#i0132496]
最初に、河豚板を走らせるPCに名前(ホスト名: host name)を付けます。
ホスト名は、ドメイン付き(FQDN: Fully Qualified Domain Name)で力します。
閉じたネットワークで使用する場合など、ドメイン無しで構わない場合はドメイン部分を省略できます。~
この例ではホスト名として「fugu-demo.localnet」という名前を付けています。
***Host name [#i0132496]
First, name the PC running FuguIta (host name: host name).
Enter the host name with the domain (FQDN: Fully Qualified Domain Name).
The domain part can be omitted if no domain is acceptable, such as when used in a closed network. ~
In this example, the host name is "fugu-demo.localnet".

 Hostname with domain part (FQDN):
 only host name without domain part is also OK.
 -> fugu-demo.localnet
>''【メモ】''~
''⇒''家庭のネットワークなどでは、ドメイン名は正式に登録・管理されているわけではないので、適当な名前を付けます。一般に ''.local'' や ''.localnet'' などが使われることが多いようです。~
組織によって管理されているネットワークの場合は、そのネットワークの管理に相談して下さい。
>''[Memo]''~
''⇒''Domain names are not officially registered or managed on home networks, so use a suitable name. In general, ''.local'' and ''.localnet'' are often used. ~
If the network is managed by an organization, please consult with the administrator of that network.

***IPプロトコルバージョン [#t5d0149a]
次は使用するIPプロトコルバージョンの設定です。
*** IP protocol version [#t5d0149a]
The next step is to set the IP protocol version to use.
 IP protocol version(s) to be enabled: 4, 6, 46, 64 or "none"
   4: enable only IPv4
   6: enable only IPv6
   46: give priority to IPv4 name resolution
   64: give priority to IPv6 name resolution
   none: operate as standalone
 [64] ->
IPv4プロトコルだけを使用して通信を行う場合は「4」を、IPv6プロトコルだけの場合は「6」を、IPv4、IPv6両方を使用する場合は「46」または「64」を力します。
Enter "4" for communication using only IPv4 protocol, "6" for only IPv6 protocol, and "46" or "64" for both IPv4 and IPv6. increase.

「none」を力するとIPネットワークに関する設定は行なわれず、ネットワークに接続せず、単独で使用するものとして設定されます。
If you enter "none", IP network settings will not be performed, and the machine will be set as a single use without connecting to a network.

~<Enter>キーのみを力した場合は、「64」を入力したものとみなされます。
~ If only the <Enter> key is entered, it is assumed that "64" is entered.

通常は<Enter>キーのみの力で問題ありません。
Normally, there is no problem with inputting only the <Enter> key.

>''【メモ】''~
''⇒''IPv4、IPv6両方を使用する場合は「46」と「64」のどちらも指定できますが、DNSの問い合せ順序が異なります。~
「46」ではIPv4を優してアドレスの問合せを行い、逆に「64」ではIPv6の問い合せが優先されます。
>''[Memo]''~
''⇒''When using both IPv4 and IPv6, both "46" and "64" can be specified, but the DNS query order is different. ~
"46" prefers IPv4 for address queries, while "64" prefers IPv6 queries.

***ネットワークインターフェース [#f74c0ea0]
続いてネットワークインターフェースの設定を行います。
*** Network interface [#f74c0ea0]
Then configure the network interface.

まず、このPCに接続されているネットワークインターフェースの一覧が表示されますので、設定を行いたいデバイスを1つだけ指定します。
First, a list of network interfaces connected to this PC will be displayed, so specify only one device you want to configure.

 Network Interfaces: Choose one
 
   NIC	 type	   Name
 -------- ----- ------------
     bge1 ether Broadcom BCM57766
     ure0 ether Realtek USB 10/100/1000 LAN
     run0 wifi  Ralink 802.11 n WLAN
 [bge1] ->
>''【メモ】''~
「bge」はBroadcom社製のギガビットイーサネットインターフェースに付けられている名前です。~
bge以外のイーサネットインターフェースやWi-Fiインターフェースが接続されている場合なども、それらが一覧表示に出力されます。~
のネットワークインターフェースについてはOpenBSDに内蔵されている [[オンラインマニュアルで調べること>fg2:man]] ができます。
>''[Memo]''~
"bge" is the name given to Broadcom Gigabit Ethernet interfaces. ~
Even if Ethernet interfaces other than bge or Wi-Fi interfaces are connected, they will be output in the list display. ~
For individual network interfaces, you can [[check the online manual>fge2:man]] built into OpenBSD.

#aname(wifi-set)
***Wi-Fi関連設定 [#a0529423]
このあと、ネットワークインターフェースとしてWi-Fiデバイスを選択した場合にのみ、以下のような設定目が表れます。
***Wi-Fi related settings [#a0529423]
After this, the following setting items will appear only when you select Wi-Fi device as the network interface.
 Wi-Fi settings:
   SSID -> my-wifinet             ← 接続したいWi-FiのSSIDを   WPA Key -> my-wpa-secrect-key  ← WPAの鍵をなお、WPAの鍵をENTERのみ力し、設定を行わなかった時にWEPの鍵を訊いてきます。~
WEP方式は現在では簡単に暗号を解読されてしまうため、WEPは使用せずWPA方式を使用することを強くお勧めします。
   SSID -> my-wifinet
   WPA Key -> 
   WEP Key -> my-wep-unsecured-key
>''【メモ】''~
''⇒''Wi-Fiデバイスには、デバイスメーカーが供給するファームウェア(firmware)が要で、動作のためにはファームウェアのダウンロードとインストールが必要な場合があります。~
この場合は有線LANを設定してインターネットに接続した後、[[ファームウェアのダウンロードが要なWi-Fiデバイスを使う>fg3:fwupdate_wifi]] の項を参照し、Wi-Fiの設定を行って下さい。~
''⇒''WEP鍵の力に対してENTERのみを入力した場合はWPA・WEPのいずれの鍵もなしでWi-Fiの接続を試みます。これは鍵が設定されていない公衆Wi-Fiに接続する場合などに使用します。
 SSID -> my-wifinet             ← Enter the SSID of the Wi-Fi you want to connect to
 WPA Key -> my-wpa-secrect-key  ← Enter WPA key
In addition, you will be asked for the WEP key when you enter only ENTER for the WPA key and do not set it. ~
It is strongly recommended to use WPA instead of WEP, as WEP is easily cracked nowadays.
 SSID -> my-wifinet
 WPA Key ->
 WEP Key -> my-wep-unsecured-key
>''[Memo]''~
''⇒''Wi-Fi devices require firmware supplied by the device manufacturer and may require firmware download and installation for operation. ~
In this case, set up a wired LAN and connect to the Internet, then refer to [[Using a Wi-Fi device that requires firmware download>fge3:fwupdate_wifi]] to update the Wi-Fi settings. please go ~
''⇒''If only ENTER is entered for WEP key input, Wi-Fi connection will be attempted without either WPA or WEP key. This is used, for example, when connecting to public Wi-Fi where the key is not set.

***IPv6アドレス [#y2d43ab6]
IPv6を有効にした場合は、以下の設定力が表れます。
説明にあるように、"auto"、あるいは手動によりアドレスを設定します。
多くの場合、"auto"で対応可能です。
*** IPv6 address [#y2d43ab6]
If IPv6 is enabled, the following configuration entries appear.
Set the address by "auto" or manually as described.
n many cases, "auto" is sufficient.
 IPv6 - address and routing:
   Enter "auto" or "IPv6_address[/prefixlen] [default_gateway]"
   "auto" is an automatic setting by SLAAC.
   The "/prefixlen" part can be an integer between 0 and 128.
   If there is no default gateway, set the second field to "none" or leave it blank.
 [auto] ->
>''【メモ】''~
''⇒''"/prefixlen"を省略した場合、"/64"を指定したと見做されます。~
>''[Memo]''~
''⇒''If "/prefixlen" is omitted, "/64" is assumed.

***IPv4アドレス [#x89b2340]
IPv4を有効にした場合は、以下の設定力が表れます。
説明にあるように、アドレス自動設定を行う場合は"auto"を指定するか、ENTERキーのみを押します。
下記の例ではアドレスの力を行うことで、手動によるアドレス設定を行っています。
*** IPv4 address [#x89b2340]
If IPv4 is enabled, the following configuration entries appear.
As explained, specify "auto" or just press ENTER for address autoconfiguration.
In the example below, the address is set manually by entering the address.
 IPv4 - address and routing:
   Enter "auto" or "IPv4_address[/mask] [default_gateway]"
   "auto" is an automatic setting by DHCP.
   The "/mask" part can be specified in either format, such as "/255.255.255.0" or "/24".
   If there is no default gateway, set the second field to "none" or leave it blank.
 [auto] -> 192.168.1.147/24 192.168.1.254
>''【メモ】''~
''⇒''"/mask"を省略した場合は、適切と思われるネットマスクが仮定されます。~
''⇒''IPv4アドレスの自動設定を使用するには、そのネットワークにあらかじめDHCPサーバが設置されている要があります。
家庭用のネットワーク機器や共のWi-FiスポットではDHCPサーバが設置されていることが多いです。
>''[Memo]''~
''⇒''If you omit "/mask", a netmask that seems appropriate is assumed. ~
''⇒''To use IPv4 address autoconfiguration, a DHCP server must already be installed on the network.
Home network equipment and public Wi-Fi spots often have a DHCP server installed.

***DNSサーバ [#dad0e44a]
IPv4やIPv6の設定で手動によるアドレス設定を行った場合、DNS (Domain Name System)の設定力が表れます。
DNSサーバのIPアドレスを最大3つまで、スペースで区切って力します。
***DNS Server [#dad0e44a]
If you manually set the address in the IPv4 or IPv6 settings, you will be prompted to enter the DNS (Domain Name System) settings. Enter up to 3 DNS server IP addresses separated by spaces.
 DNS servers: up to 3 IP addresses, separated by spaces
 -> 192.168.1.253
>''【メモ】''~
''⇒''DNS (Domain Name System)とは、「fuguita.org」のようなドメイン名から「133.242.176.115」のようなIPアドレスを検索するための仕組みです。コンピュータが通信を始める時、まずDNSサーバと呼ばれるコンピュータに検索を依頼し、その検索結果として返されたIPアドレスを使用して通信します。~
''⇒''IPアドレスを直接指定して通信する場合はDNSサーバは要ありませんので、ENTERのみ入力します。
>''[Memo]''~
''⇒''DNS (Domain Name System) is a mechanism for searching for IP addresses such as "133.242.176.115" from domain names such as "fuguita.org". When a computer initiates communication, it first asks a computer called a DNS server to perform a search, and uses the IP address returned as the search result to communicate. ~
''⇒''When communicating by directly specifying an IP address, a DNS server is not required, so enter only ENTER.

***設定値の書込み [#f81ea2c3]
最後に、今まで力した設定値を反映した設定ファイルが「/etc/fuguita/netconfs/設定名」のディレクトリ下に書き出されます。
*** Write setting value [#f81ea2c3]
Finally, a configuration file that reflects the configuration values ?k?kyou have entered so far will be written under the "/etc/fuguita/netconfs/configuration name" directory.
 writing configured values to:
   /etc/fuguita/netconfs/default/myname
   /etc/fuguita/netconfs/default/mygate
   /etc/fuguita/netconfs/default/hosts
   /etc/fuguita/netconfs/default/hostname.bge1
   /etc/fuguita/netconfs/default/resolv.conf

#aname(loginmethod)
**ログイン方法の選択 [#r8c36c3c]
最後に、どのような方法でログインするかを指定します。~
ログイン方法には、このままコンソール画面から行う方法と、X Window Systemのログイン画面(xenodm)からログインする方法の2通りあります。~
以下の例では<Enter>キーのみを力して、デフォルトのコンソールからのログインを選択しています。
** Select login method [#r8c36c3c]
Finally, specify how you want to log in. ~
There are two ways to log in: one is to log in from the console screen as it is, and the other is to log in from the X Window System login screen (xenodm). ~
In the example below, only the <Enter> key is entered to select the default console login.
 Do you login with C)onsole or X) Window System?
 [default: C] -> 
X Window Systemからのログインを行うには、「x」を力します。
Enter 'x' to log in from the X Window System.

起動時の設定は以上です。残った初期化処理を行った後は [[ログイン画面に移行>fg2:firstlogin]] します。
That's it for the startup settings. After performing the remaining initialization process, [[Move to login screen>fge2:firstlogin]].
             _________________________________________________
            /      Setup for FuguIta ends.         /
           / OpenBSD's boot sequence will follow. /
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 Automatic boot in progress: starting file system checks.
 kbd: keyboard mapping set to us
 pf enabled
 machdep.allowaperture: 0 -> 2
 machdep.lidaction: 1 -> 0
 ~略~
 starting network daemons: sshd smtpd sndiod.
 running rc.firsttime
 Path to firmware: http://firmware.openbsd.org/firmware/6.7/
 Installing: vmm-firmware
 starting local daemons: cron.
 fuguita: disabled KARL because of read-only media
 
 Thu Jul  2 06:51:57 UTC 2020
 
 OpenBSD/amd64 (fugu-demo.localnet) (tty00)
 
 login: 
ログインプロンプト「login:」が表示されると、このPCはユーザが利用可能な状になっています。~
以降は [[門編>fg2:pagetop]] にて説明を致します。
#navi(河豚板ガイド)
This PC is available to users when the login prompt "login:" is displayed. ~
The rest is explained in [[Introduction>fge2:pagetop]].

#navi(FuguItaGuide)


Front page   New Page list Search Recent changes   Help   RSS of recent changes